Вмотивованість використання перекладацьких трансформацій, при перекладі назв адміністративних установ Німеччини.

Автор(и)

  • Halyna Bezsonova Донецький національний університет імені Василя Стуса

Анотація

Метою дослідження є аналіз вмотивованості використання перекладацьких трансформацій при перекладі назв адміністративних установ Німеччини українською мовою.

Об’єктом дослідження є способи перекладу німецьких назв адміністративних установ українською мовою.

Предметом дослідження слугують перекладацькі трансформації, які використовуються при перекладі зазначених установ.

Матеріалом дослідження слугували назви адміністративних установ та варіанти їхнього перекладу, дібрані методом суцільної вибірки з офіційних сайтів адміністративних установ Німеччини; документів про співробітництво Німеччини та України, відібраних з сайту українського представництва Німецького товариства міжнародного співробітництва GIZ, підручників з політології, Конституції Німеччини, тлумачних та двомовних словників.

Біографія автора

Halyna Bezsonova, Донецький національний університет імені Василя Стуса

асистент кафедри германської філології факультету іноземних мов

Посилання

Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе / С. Влахов, С. Флорин. – М. : Международные отношения, 1980. – 342 с.

Зорівчак Р. П. Реалія і переклад (на матеріалі англомовних перекладів української прози) / Р. П. Зорівчак. – Львів : Видавництво Львівського університету, 1989. – 215с.

Комиссаров В. Н. Теория перевода / В. Н. Комиссаров. – М. : Высшая школа, 1990. – 253 с.

Schreiber M. Grundlagen der Übersetzungswissenschaft / M. Schreiber – Tübingen : Niemeyer, 2006. – 126 S.

Wills W. Übersetzungswissenschaft / W. Wills. – Darmstadt : Wiss. Buchges., 1981. – XII. – Wege der Forschungю – 414 S.

##submission.downloads##

Номер

Розділ

Статті