Особливості перекладу метафоричних виразів з кулінарним компонентом.

Автор(и)

  • Mariia Dziuban Вінниця

Анотація

Метафоричні вирази з кулінарним компонентом, через свій прямий зв'язок з культурою та побутом народу, складають один з найчисельніших пластів у всьому корпусі як англійської, так і української мов. Кулінарна лексика активно задіяна в якості джерела образних найменувань як характеристик людини, так і різних сфер її діяльності: фізіологічної, емоційної, моральної, ментально-мовної та соціальної. Тому саме проблема збереження образності в художньому тексті при перекладі метафор з англійської мови на українську залишається однією з найбільш суперечливих на сьогоднішній день – саме в цьому і полягає актуальність даного дослідження.

Метою дослідження є визначення основних способів перекладу кулінарних метафор з англійської на українську мову. Дана мета зумовила виконання наступних завдань:
- визначити способи перекладу англійських метафоричних виразів з кулінарним компонентом українською мовою;
- виділити фактори, що ускладнюють переклад метафоричних виразів з кулінарним компонентом з англійської мови.

Посилання

Кунин, А. В. (1964) О переводе английских фразеологизмов в англорусском фразеологическом словаре. Тетради переводчика. Москва. – №2. 52 с.

Nida E.A. (1969) The Theory and Practice of Translation / E.A. Nida,

C.R. Taber. Leiden: E.J. Brill, 197 р.

##submission.downloads##

Номер

Розділ

Статті