Національно-специфічні особливості переносного значення частин обличчя в англійській та українській мовах.
Анотація
Актуальність дослідження полягає в тому, що явище значення слова містить у собі дуже багато аспектів і вимагає більш глибокого дослідження. Вивчення такого явища в лексикології є цікавим і особливо потрібним у цей час в зв'язку з величезною (і зростаючою) кількістю багатозначних слів як в англійській, так і в українській мовах.Посилання
Аристотель. Поэтика. Риторика: пер. с греч. / Аристотель. - СПб.: Азбука, 2000. - 348 с.
Верба Л. Г. Порівняльна лексикологія англійської та української мов. - Вінниця: Нова книга, 2008. - С. 67.
Дубенко О. Ю. Порівняльна стилістика англійської та української мов. - Вінниця: Нова книга, 2005. - С. 34.
Прохорова В. Н. Русская терминология (лексико-семантическое образование). - М.: Филологический факультет, 1996. - С. 40-42.
Теория метафоры. Сборник / Вступ. Статья и сост. Н. Д. Арутюновой. - М. : Прогресс, 1990. - С. 335.