Лінгвокультурологічні проблеми перекладу роману Гарпер Лі «Убити пересмішника»
Abstract
Роман «Убити пересмішника» є найвідомішим твором Гарпер Лі, класикою американської літератури. Сюжет та персонажі ґрунтуються на спостереженнях Лі над її родиною, її сусідами та подією, що сталася поблизу її рідного міста Монровіл, штат Алабама, у 1936 році, коли їй було десять років. Мета нашої роботи – проаналізувати переклад українською мовою (Гарпер Лі, 1975) роману «Убити пересмішника» (Harper Lee, 1960), a також визначити та пояснити лінгвокультурні одиниці, наявні в тексті.
References
Воркачев, С. Г. (2001) Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании. Филологические науки. № 1.
Маслова, В. А. (2001) Лингвокультурология: Учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений. Москва: Издательский центр «Академия».
Lee, N. H. (1960) To Kill a Mockingbird. J. B. Lippincott & Co.
Лі, Н. Г. (1975) Убити пересмішника. Переклад М. Харенко. Київ.