Вмотивованість використання перекладацьких трансформацій, при перекладі назв адміністративних установ Німеччини.
Анотація
Метою дослідження є аналіз вмотивованості використання перекладацьких трансформацій при перекладі назв адміністративних установ Німеччини українською мовою.
Об’єктом дослідження є способи перекладу німецьких назв адміністративних установ українською мовою.
Предметом дослідження слугують перекладацькі трансформації, які використовуються при перекладі зазначених установ.
Матеріалом дослідження слугували назви адміністративних установ та варіанти їхнього перекладу, дібрані методом суцільної вибірки з офіційних сайтів адміністративних установ Німеччини; документів про співробітництво Німеччини та України, відібраних з сайту українського представництва Німецького товариства міжнародного співробітництва GIZ, підручників з політології, Конституції Німеччини, тлумачних та двомовних словників.
Посилання
Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе / С. Влахов, С. Флорин. – М. : Международные отношения, 1980. – 342 с.
Зорівчак Р. П. Реалія і переклад (на матеріалі англомовних перекладів української прози) / Р. П. Зорівчак. – Львів : Видавництво Львівського університету, 1989. – 215с.
Комиссаров В. Н. Теория перевода / В. Н. Комиссаров. – М. : Высшая школа, 1990. – 253 с.
Schreiber M. Grundlagen der Übersetzungswissenschaft / M. Schreiber – Tübingen : Niemeyer, 2006. – 126 S.
Wills W. Übersetzungswissenschaft / W. Wills. – Darmstadt : Wiss. Buchges., 1981. – XII. – Wege der Forschungю – 414 S.